新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

愈发流行的“桌边就餐”

作者: 德阳翻译公司 发布时间:2018-08-10 14:19:06  点击率:

太忙?太懒?办公桌成了许多上班族解决午餐的地点,而各种重口味的怪味道也让周围的同事们叫苦不迭。qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Smelly food in the office has become so prevalent that it is hampering workers’ productivity, a study has found. qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如今在办公室里经常会闻到难闻的食物气味,研究显示这会妨碍员工的工作效率。qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The habit of eating ‘Al Desko’ has grown to such an extent that two thirds of people now eat lunch at their desks most days of the week. qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在办公桌前用餐的习惯如今非常普遍,以至于三分之二的人一周中的多数时间都在办公桌前吃午饭。qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

But pungent packed lunches including oily fish, cheese and egg sandwiches are having an adverse effect on working conditions and office culture. qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
但刺鼻的盒饭中经常有油性鱼类食物、奶酪和鸡蛋三明治,对工作环境和办公文化造成了不好的影响。qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

In a survey of 1,000 office workers, two out of five said they were too busy to take a proper lunch break, while over half branded colleagues who eat strong-smelling food as ‘anti-social’. qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在对一千名员工开展的调查中,五分之二的受访者说中午没有时间好好用餐,有超过半数的受访者说吃强烈刺激性食物的同事“反社会”。qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

A: Are you coming to the canteen for lunch? qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
午饭去食堂吃吗?qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

B: No, I'm afraid I'm dining al desko today. qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不,恐怕今天我就在办公桌边吃了。qbD德阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 德阳翻译机构 专业德阳翻译公司 德阳翻译公司  
技术支持:德阳翻译公司  网站地图